fbpx

Több kisebb nagyobb európai, elsősorban német tulajdonú, multinacionális cégnek dolgozunk immáron több mint egy évtizede, némelyeknek kettő is megvan már. Megszoktuk már őket, munkamódszereiket, a vezetési stílusukat. Azt hogy a hazai döntéshozók erősen korlátozva vannak a kinti főnökeik, a policyk és különösen a szakmai részt érintve a központi IT szabályzatok által.

 Az elmúlt években sokszor vettünk részt nemzetközi projektekben, akár ERP rendszerek bevezetése során vagy kisebb feladatokkal kapcsolatban. Jártunk partnereink központjaiban, holdingok hazai szemmel nézve csodálatosan modern épületeiben, a jelentősen eltérő munkakörnyezetről nem is beszélve. Nagyon más világ, aki benne élt, dolgozott, tudja. Rengeteget tanultunk és láttunk sok követendő példát, nem csupán a szigorúan vett szakmai vonalon, de a mentalitást, az eredmény központú gondolkodást illetően is. Kollégának, partnernek tekintettek bennünket, tudván hogy csupán outsorcing, azaz kiszervezett munkatársak vagyunk. Ez az IT költségek ismeretében általános megoldás odakint, gyakorlatilag minden vállalat egy saját alkalmazotti státuszú szakmai mag köré szervezi ki fejlesztései zömét. Szóval már csak egy kis kockázatelemzésen alapuló bizalom, kölcsönös megismerés és persze szakmai hozzáértés kell a sikeres munkához. Meg, talán ami nálunk hiányzik még, a segíteni, jobbítani akarás képessége. Erre legyen itt egy rövid példa:

Négyfős munkacsoport speciális célfeladattal megbízva, egyik tagja magyar. A projekt nyelve az angol, de a német és osztrák kollégák ezt hamar elfeledik, szegény magyar meg csak pislog, nem ért egy kukkot sem. A megbeszélések irdatlan német hadarásba fulladnak.

Flipchartok telefirkálva német rövidítésekkel. Kellemetlen, izzasztó helyzet, hogy lehet így dolgozni? Ebédnél, az asztalnál hős magyarunk finoman jelzi, hogy ő ugyebár angolból jeleskedik csupán.

A projektvezető figyelmesen hallgatja, majd elmosolyodik. Az asszisztensétől dél után átvehető a teljes elhangzott anyag, angol és magyar nyelveken is. Hogyan? Nyilván a sokéves szervezési tapasztalat alapján a végig bekapcsolt digitális rögzítő fordítószoftverrel kombinálva igencsak hasznos ilyenkor. A flipchartokon lévő szövegek pdf. ben, szintén lefordítva másnap reggel emilben érkezett.

Azért másnap már végig angolul ment a munka.

Tanulság, talán csak annyi, ha valaki hibázik, korrigálja, csendben, elegánsan.